Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нам нужно будет что-нибудь принести с собой? —спросила я. — Вино? «Бри»?
Он покачал головой.
— Вряд ли. Хозяйкой будет моя восьмилетняя племянница.
— Ах, вот как? Значит, вино не понадобится?
— Нет. А если говорить о сыре, то, думаю, онапредпочитает «гауду».
Я посмотрела на платье.
— Оно слишком нарядное. Может быть, у вас естьчто-нибудь, что можно накинуть сверху?
Через семь минут мы сели в машину Сета и поехали в сторонуЛейк-форест-парка. На платье из креп-жоржета я накинула мужскую фланелевуюрубашку в белую, серую и темно-синюю клетку и застегнула ее на две пуговицы.Уже по дороге я заплела французскую косу, затем достала из сумки косметику иначала лихорадочно краситься.
Мы остановились у дома, к которому я подвозила Сетанесколько недель назад. К почтовому ящику были привязаны розовые воздушныешары, женщина в джинсах и свитере помахала рукой маленькой девочке, убежавшей вдом, и вернулась к машине, в которой могла бы уместиться целая футбольнаякоманда.
— Ух ты, — опешила я. — Я еще никогда не былана таких сборищах.
— Наверняка были. Но в детстве, — ответил Сет,припарковываясь на подъездной аллее.
Мы подошли к двери. Сет вошел без стука. К нему тут жебросились четыре маленькие светловолосые девочки и чуть не сбили с ног.
— Дядя Сет! Дядя Сет!
— Дядя Сет пришел!
— Это мне? Это мне?
— Полегче, полегче. Спустите пары, — добродушносказал Сет, освободившись от одной особенно настырной девчонки, котораяпыталась оторвать его левый рукав.
Другая девочка со светлыми кудряшками и огромными голубымиглазами, увидев меня, дерзко спросила:
— Привет. Вы кто? — Не успела я открыть рот, какона выбежала из прихожей с криком: — Дядя Сет привел девушку!
Сет скорчил гримасу.
— Это Морган. Ей шесть лет. — Сет показал на еесестру-клона. — А это Маккенна, ее близнец. Там Кейла, ей четыре. А вотэто Кендалл, — он взял на руки — самую высокую из четырех девочек, отчегота весело захихикала, — сегодняшняя именинница. Думаю, Бренди тоже где-тоздесь, но она слишком взрослая, чтобы набрасываться на меня так же, какостальные.
За прихожей начиналась просторная гостиная. Еще однасветловолосая девочка, на несколько лет старше Кендалл, смотрела на нас из-задивана. За ее спиной носились и вопили другие дети — видимо, гости.
— Я здесь, дядя Сет.
Сет поставил Кендалл на пол и взъерошил Бренди волосы, чтовызвало у нее досаду. Как любой подросток, она была исполнена чувствасобственного достоинства. Тут вернулась Морган, таща за собой высокуюблондинку.
— Видишь? Видишь? — кричала малышка. — Я жетебе говорила!
— Ты всегда устраиваешь такие сцены? — спросилаженщина, обнимая Сета.
Она выглядела счастливой, но усталой. О причине можно былодогадаться.
— Мне очень повезло. Мои поклонники вполовинуспокойнее. Андреа, это Джорджина. Джорджина, Андреа. — Не успели мы пожатьдруг другу руки, как в комнату вошел еще один Сет, только помоложе и понижеростом. — А это мой брат Терри.
— Добро пожаловать в наш бедламчик, — сказалТерри, когда нас представили друг другу. Он посмотрел на детей, носившихся подому. — Сомневаюсь, что Сет правильно поступил, приведя вас сюда. Вовторой раз вы уже не придете.
— Эй! — крикнула мне Кендалл. — Разве это нета рубашка, которую мы подарили дяде Сету на Рождество?
Взрослые неловко замолчали, не смея смотреть друг другу вглаза. Наконец, Андреа откашлялась и сказала:
— Ладно, давайте во что-нибудь поиграем.
Я подозревала, что детский праздник — вещь шумная, нодействительность превзошла мое воображение. Удивительнее всего было то, чтобрату и невестке Сета как-то удавалось управлять ордой вопивших и скакавшихсозданий, которые умудрялись находиться сразу всюду. Терри и Андреа что-тодобродушно говорили им, в то время как мы с Сетом лишь наблюдали и время отвремени задавали вопросы. Я только качала головой. Неужели такое можно терпетьизо дня в день? Это невероятно.
Увидев, что я осталась одна, Терри перевел дух и заговорилсо мной.
— Хорошо, что вы приехали, — сказал он. — Яне знал, что Сет с кем-то встречается.
— Мы просто друзья, — уточнила я.
— Конечно. И все же приятно, что он общается счеловеком из плоти и крови. С кем-то, кого он не придумал.
— Это правда, что он чуть не пропустил вашу свадьбу?
Вместо ответа Терри скорчил гримасу.
— Вы только представьте себе, он был моим шафером. Ипоявился за две минуты до начала церемонии. Мы уже собирались начать без него.
Я невольно рассмеялась. Он покачал головой.
— Если вы собираетесь иметь с ним дело, держите его накоротком поводке. Мой брат гений, но иногда ему нужна крепкая рука.
После игр наступила очередь именинного торта, а потом пришелчеред подарков. Кендалл подняла подарок Сета и потрясла его.
— Книги, — уверенно произнесла она.
Бренди, самая старшая, а потому самая спокойная из всех,посмотрела на меня и объяснила:
— Дядя Сет всегда дарит нам книги.
Но это Кендалл ничуть не расстроило. Она разорвала бумагу иочень обрадовалась лежавшим внутри трем книжкам про пиратов.
— Про пиратов, вот как? — спросила я Сета. —А это политически корректно?
Его глаза лукаво блеснули.
— Кендалл мечтает стать пираткой.
Когда праздник пошел на убыль и за детьми стали приезжатьродители, Кендалл попросила Сета почитать, и я вслед за остальными пошла вгостиную. Тем временем родители именинницы пытались навести порядок на кухне.Сет читал так же прекрасно, как на презентации. Я сидела в кресле и радовалась,что могу слушать и наблюдать. И тут ко мне на колени забралась маленькая Кейла.
Самая младшая из девочек, она могла только радостно кричать,но говорила очень мало. Кейла уставилась на меня своими голубыми глазищами, слюбопытством потрогала мою французскую косу, затем прильнула ко мне и сталаслушать Сета. Понимала ли она хоть слово? Вряд ли. Но тельце у нее было нежное,теплое и душистое. Я погладила ее шелковые кудри, а потом незаметно для себястала заплетать их в такую же косу.
Когда Сет закончил рассказ, Маккенна заметила, чем я занимаюсь,и сказала:
— Я следующая.
— Нет, я! — с жаром заявила Кендалл. — Этомой день рождения!
Кончилось тем, что я заплела косы всем четверым младшимдевочкам, Бренди застеснялась. Не желая повторяться, я придумала для каждоймалышки свой фасон, что им очень понравилось. Сет продолжал читать, время отвремени поглядывая на меня и дело моих рук.